Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

 


ذم التأويل ج1/ص45



فإن قيل فقد تأولتم آيات وأخبارا فقلتم في قوله تعالى "وهو معكم أين ما كنتم" الحديد 4 : أي بالعلم ونحو هذا من الآيات والأخبار فيلزمكم ما لزمنا.




قلنا نحن لم نتأول شيئا وحمل هذه اللفظات على هذه المعاني ليس بتأويل لأن التأويل صرف اللفظ عن ظاهره



وهذه المعاني هي الظاهر من هذه الألفاظ بدليل أنه المتبادر إلى الأفهام منها

وظاهر اللفظهو ما يسبق إلى الفهم منه حقيقةكان أو مجازاولذلك كان ظاهرالأسماء العرفية المجازدون الحقيقةكاسم الراوية و الظعينة وغيرهما من الأسماء العرفية فإن ظاهرهذا المجازدون الحقيقةوصرفها إلى الحقيقةيكون تأويلايحتاج إلى دليل. وكذلك الألفاظ التي لها عرف شرعي وحقيقة لغوية كالوضوء والطهارة والصلاة والصوم والزكاة والحج إنما ظاهرها العرف الشرعي دون الحقيقة اللغوية
وإذا تقرر هذا فالمتبادر إلى الفهم من قولهم الله "معك" : أي بالحفظ و الكلاءة ولذلك قال الله تعالى فيما أخبر عن نبيه إذ يقول لصاحبه "لا تحزن إن الله معنا" التوبة 40 وقال لموسى "إنني معكما أسمع وأرى" طه 46 ولو أراد أنه بذاته مع كل أحد لم يكن لهم بذلك اختصاص لوجوده في حق غيرهم كوجوده فيهم ولم يكن ذلك موجبا لنفي الحزن عن أبي بكر ولا علة له
فعلم أن ظاهر هذه الألفاظ هو ما حملت عليه فلم يكن تأويلا ثم لو كان تأويلا فما نحن تأولنا وإنما السلف رحمة الله عليهم الذي ثبت صوابهم ووجب اتباعهم هم الذين تأولوه فإن ابن عباس والضحاك ومالكا وسفيان وكثيرا من العلماء قالوا في قوله وهو معكم أي علمه ثم قد ثبت

 

 

 

Si on nous dit: « Vous avez interprété des versets et des Hadiths: vous avez dit au sujet de la parole d’Allah ta’ala « Il est avec vous où que vous soyez» [Al Hadid 4] : par sa science. Et d’autre exemples semblable qui impliquent sur vous ce qu’ils impliquent sur nous !

Nous répondons :

Nous n’avons rien interprété. Donner ces significations à ces énoncés n’est pas une interprétation car l’interprétation consiste à détourner un énoncé de son sens immédiat (ou apparent : Dhâhir). Or ces significations constituent le sens immédiat de ces énoncés car ce sont ces significations qui viennent immédiatement à l’esprit.


Le sens immédiat (Dhâhir) d’un énoncé est celui qui vient immédiatement à l’esprit : qu'il soit réel (Haqiqa) ou métaphorique (majâz). C’est pour cela que le sens immédiat des noms propres est méthaphorique (majaz), comme par exemple « Arrawiya » (la rapporteuse en arabe) et « adha’ina » et d’autres noms propres dont le sens immédiat est métaphorique et non pas réel (litterale : Haqiqa). Prendre leur sens littérale serait une interprétation qui aurait besoin d’une preuve qui invite à cela. Idem pour le vocabulaire religieux qui possède un sens connu dans la religion et un sens littérale (Haqiqa) différent dans la langue, comme par exemple : Al-Woudhou, la salat, Le Sawm, la Zakat , et Le Hajj. Leur sens immédiat (Dhahir) c’est le sens connu dans le vocabulaire religieux et non pas le sens littérale de la langue.

 


Published by Abou Malik - Asma wa Sifat (Les Noms et Attributs)

Le Minhaj (Voie) de Ahlou Sounna wa-l-Jama'a ce qui veut dire la voie de la Sounna et du Concensus, ou bien le minhaj des Salaf-Sâlih la voie des pieux prédécesseurs, tout cela revient au même c'est la voie à laquelle nous restons ferme, cette voie c'est celle du Prophète sala Allahu alayhi was Salam.

Pages

Hébergé par Overblog